今日は仕事で法律の条文を読んでいました。
法律用語って本当に読みにくいです。
特に、英単語を無理やり日本語にしてる場合。
コンピュータを電子計算機、とか、インターネット(?)を電気通信回路とか。
ごちゃごちゃ
何を意味しているのかわかりにくく、理解するのに苦労しました。
というか、理解しきれませんでした。
まあ、私の頭が悪いんですけどね
もうちょっと日常用語を使ってほしいです。
法技術的に難しいのかもしれませんが。
メールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目です
コメント ※
名前
メール
サイト
次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。
新しいコメントをメールで通知
新しい投稿をメールで受け取る
ソーシャルファイナンスの促進を目指す若手(?)金融人。 2012年にオランダMBAに留学し、現在は運用会社にてコンプライアンス担当。博士(経営法) 2021年より奈良大学通信教育部。 ソーシャルファイナンス/歴史/コンプライアンス/ゴルフ(万年初心者)が主な関心事。
ご意見等がありましたら、 thedelegateofuk @msn.com までお願いします(@の前のスペースは詰めてください)。